https://www.kommersant.ru/doc/3494224
https://www.kommersant.ru/doc/3494226
https://www.kommersant.ru/doc/3512325
https://www.kommersant.ru/doc/3512389
В начале недели российские военные корабли вблизи британских территориальных вод вызвали панику. По словам политолога Карло Масала (Carlo Masala), это, в частности, показывает, как велика напряженность в отношениях России и Запада.
http://inosmi.ru/politic/20171229/241124731.html
Когда 18 марта 2018 года в России будет избран новый президент, то с наибольшей долей вероятности это будет старый президент. Согласно опросу независимого института изучения общественного мнения Левада-Центра, популярность Путина постоянно составляет свыше 80%. Если бы сегодня состоялись выборы, то за Путина проголосовали бы свыше 60% избирателей — и тем самым у него было бы примерно на 50% больше, чем у кандидата, занявшего второе место.
http://inosmi.ru/politic/20171229/241121059.html
Neue Zürcher Zeitung: согласно опросам вашего института, поддержка президента Путина уже много лет, несмотря на экономический кризис, составляет 80%. Чем можно объяснить такую стабильность?
http://inosmi.ru/politic/20171229/241125628.html
Президент Путин, только объявивший о своем участии в выборах в следующем году, словно ураган появился в Сирии, где сообщил о выводе российских войск из этой страны. Все это показало насколько инициативна Россия в сирийском вопросе и прибавило Путину «веса» в предстоящих выборах.
http://inosmi.ru/politic/20171229/241122378.html
Russische Kriegsschiffe nahe britischer Hoheitsgewässer haben Anfang der Woche für Aufregung gesorgt. Das zeige unter anderem, wie angespannt das Verhältnis zwischen dem Westen und Russland sei, meint der Politikwissenschaftler Carlo Masala.
Vladimir V. Putin, who is running for a fourth term as Russia’s president, has burnished his reputation for being tough on extremists.